﻿[2008-01-16 19:51:34] [INFO] Now logging to 
[2008-01-16 19:51:38] =-= Topic for #openoffice.org-zh is ``OOo 中文主页：http://zh.openoffice.org/new/index.html || 邮件列表：dev@zh.openoffice.org || 超过三行内容请粘贴到 http://ooo.pastebin.ca''
[2008-01-16 19:51:38] =-= Topic for #openoffice.org-zh was set by FelixZ on 2008年1月9日 15:02:38
[2008-01-16 19:58:00] <Dingar> 时间快到了，可是人呢
[2008-01-16 19:58:31] <forestcheng> 对呀，大家这都会迟到吗？ :(
[2008-01-16 20:02:31] =-= Administrator is now known as zhouzheng
[2008-01-16 20:02:51] <zhouzheng> 我来旁听。
[2008-01-16 20:03:22] <forestcheng> 欢迎旁听！
[2008-01-16 20:03:24] <Dingar> 都在就好
[2008-01-16 20:05:05] <forestcheng> 好了，zhouzheng有什么问题吗？我这先答疑。
[2008-01-16 20:05:52] <Dingar> 其实大家应该互相先了解一下
[2008-01-16 20:06:34] <zhouzheng> 我不明白翻译的方式，是不是就是更改openoffice中的部分代码。而翻译者就是下载需要翻译的文件，再上传？
[2008-01-16 20:06:51] <Dingar> 不要改代码的
[2008-01-16 20:06:53] <forestcheng> 好呀，我是程林，在北京，公司是红旗中文贰仟软件公司，代表公司参与社区工作。
[2008-01-16 20:06:55] <Dingar> 有语言文件
[2008-01-16 20:06:59] <Dingar> 是吧
[2008-01-16 20:07:20] <Dingar> 我以前翻译Java的程序是properties，OOo用的是？？
[2008-01-16 20:07:21] <forestcheng> 是的，所有翻译内容都在sdf文件中。
[2008-01-16 20:07:21] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:07:23] <zhouzheng> 语言文件是excel文件吗？
[2008-01-16 20:07:39] <forestcheng> 原来的sdf文件大家都看过吗？
[2008-01-16 20:07:39] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:07:47] <zhouzheng> 哦，明白了
[2008-01-16 20:07:53] <Dingar> 我不明白的是，为什么OOo的术语表会用Excel给大家
[2008-01-16 20:07:56] <Dingar> 我看过了
[2008-01-16 20:08:03] <zhouzheng> 我在网页中见过sdf文件
[2008-01-16 20:08:28] <forestcheng> sdf文件是纯文本文件，非excel.
[2008-01-16 20:08:28] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:08:52] <Dingar> 我不是说SDF
[2008-01-16 20:08:59] <Dingar> 稍等，我给你网址
[2008-01-16 20:08:59] <forestcheng> sdf文件的中文都使用UTF-8编码。
[2008-01-16 20:08:59] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:09:17] <zhouzheng> 好
[2008-01-16 20:10:29] <zhouzheng> basctl	source\dlged\managelang.src	0	querybox	RID_QRYBOX_LANGUAGE				0	en-US	You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted.\n\nDo you want to delete the resources of the selected language(s)?			Delete Language Resources	2007-02-01 19:31:00.0
[2008-01-16 20:10:31] <zhouzheng> basctl	source\dlged\managelang.src	0	querybox	RID_QRYBOX_LANGUAGE				0	zh-CN	您要删除选定语言的资源。将删除此语言的所有用户界面字符串。\n\n是否要删除选定语言的资源？			删除语言资源	2007-01-18 12:39:00.0
[2008-01-16 20:10:59] <forestcheng> sdf可以使用记事本程序直接打开阅读里面内容，但不要使用记事本编辑修改，因为保存时记事本会存额外的干扰信息。
[2008-01-16 20:10:59] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:11:02] <zhouzheng> 一行英文，一行中文，对吧？
[2008-01-16 20:11:22] <Dingar> 我电脑上有
[2008-01-16 20:11:27] <Dingar> 已经下载了
[2008-01-16 20:11:46] <forestcheng> 是的，sdf格式有严格规定，如果修改了格式，gsicheck工具能够检查出错误。
[2008-01-16 20:11:46] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:11:54] <Dingar> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Zh-CN/HowTos/TransGuide
[2008-01-16 20:12:02] <Dingar> 这里的术语表为什么用xls?
[2008-01-16 20:12:10] <Dingar> 很奇怪
[2008-01-16 20:12:18] <zhouzheng> 好，单词之间是空格还是tab？
[2008-01-16 20:12:50] <forestcheng> 因为Sun一开始就给我们xls格式，所以一直使用xls，应该改成ods.
[2008-01-16 20:13:17] <Dingar> 是tab
[2008-01-16 20:13:42] <Dingar> 对吗？
[2008-01-16 20:13:57] <Dingar> 你们应该把那两个文件改成ods
[2008-01-16 20:14:03] <forestcheng> sdf各个字段信息使用tab做间隔符
[2008-01-16 20:14:56] <forestcheng> 各个字段信息之间的tab间隔符的个数都有严格规定，翻译时不要修改。
[2008-01-16 20:15:02] <Dingar> 没错
[2008-01-16 20:15:07] <Dingar> 我刚才看了
[2008-01-16 20:15:46] <forestcheng> 尤其是翻译后的中文和后面的日期时间，他们之间有4个tab间隔，一定不能错。
[2008-01-16 20:16:30] <Dingar> 反正就是尽量不要动格式就是
[2008-01-16 20:16:58] <zhouzheng> ok
[2008-01-16 20:17:09] <forestcheng> 是的，翻译完成后要使用gsicheck检查格式内容，如果有错误就要修改。
[2008-01-16 20:18:47] <zhouzheng> 能不能只翻译每个版本中需要翻译的不一样的内容？
[2008-01-16 20:18:51] <forestcheng> 我们使用Beyond Compare软件编辑修改sdf文件，我现在上传到网站去。
[2008-01-16 20:18:58] <zhouzheng> 不知道我说明白了没有。
[2008-01-16 20:19:36] <forestcheng> 每次需要翻译的内容都是OOo给出来。
[2008-01-16 20:20:19] <zhouzheng> 明白了，就是说任务是上级派的。我们只管翻译。
[2008-01-16 20:20:49] <forestcheng> 呵呵，是的
[2008-01-16 20:20:49] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:22:11] <zhouzheng> 在哪里领取待翻译的sdf?
[2008-01-16 20:22:20] <forestcheng> 可能有的已经有中文翻译，但是因为英文内容有变化，所以也要重新做翻译，保证中文和英文内容一致。
[2008-01-16 20:24:28] <forestcheng> OOo准备好了，就通知我。
[2008-01-16 20:24:28] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:25:37] <forestcheng> 然后我会征求大家时间，分发任务。
[2008-01-16 20:26:51] <forestcheng> 对了，两位能介绍下自己吗？
[2008-01-16 20:26:51] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:27:33] <Dingar> 哈哈
[2008-01-16 20:27:38] <Dingar> 我叫张佳
[2008-01-16 20:27:43] <zhouzheng> 周正
[2008-01-16 20:27:48] <Dingar> email是dingar@gmail.com
[2008-01-16 20:28:00] <Dingar> 最早是Web开发的程序员
[2008-01-16 20:28:07] <Dingar> 写过半年Java
[2008-01-16 20:28:24] <zhouzheng> 我现在在上海，最近刚刚加入邮件列表
[2008-01-16 20:28:25] <Dingar> 现在在福建一家种猪育种公司从事猪育种工作
[2008-01-16 20:28:37] <Dingar> 没猪卖的时候就上上网
[2008-01-16 20:29:12] <Dingar> 平时是Powerfolder（一个同步软件）的中文翻译，他们用properties
[2008-01-16 20:29:21] <zhouzheng> 学过一些IT的东西，和icq汉化者学过使用visual local。
[2008-01-16 20:29:40] <Dingar> 同时也是上海一家专业杂志《猪与禽》的兼职翻译
[2008-01-16 20:29:43] <zhouzheng> 汉化过microsoft protrat
[2008-01-16 20:30:33] <Dingar> 英文方面对IT术语和畜牧兽医较熟悉，反正都是些乱七八糟的
[2008-01-16 20:30:38] <Dingar> 现在已经不是程序员了
[2008-01-16 20:30:50] <zhouzheng> 那个icq汉化者叫周文轩
[2008-01-16 20:31:36] <zhouzheng> 我也不是专业的程序员
[2008-01-16 20:31:46] <zhouzheng> 但是经常编程
[2008-01-16 20:33:23] <Dingar> 我就是个养猪的，从来都不是专业的程序员
[2008-01-16 20:38:50] <forestcheng> 对了，大家对我整理的常见错误，是否都能看明白？
[2008-01-16 20:39:14] <pengtu321> 原因搞错了，刚才是GBK，现在才识UTF-8。刚才连不上来清除缓存和设置了。
[2008-01-16 20:39:23] <pengtu321> 来晚了，大家好！！
[2008-01-16 20:39:30] <Dingar> Opera是个好东西
[2008-01-16 20:39:36] <Dingar> 大家都用什么系统
[2008-01-16 20:39:44] <pengtu321> XP
[2008-01-16 20:40:05] <zhouzheng> 看懂了，但是我想翻译中一定会不自觉地犯些错误。
[2008-01-16 20:40:16] <zhouzheng> xp 和 ubuntu
[2008-01-16 20:40:47] <forestcheng> 能明白各种常见错误，就可以避免自己犯类似错误。所以一定要细心阅读，不要嫌多。
[2008-01-16 20:40:55] <pengtu321> 记不住！！
[2008-01-16 20:41:07] <Dingar> 呵呵
[2008-01-16 20:41:09] <pengtu321> 只能先翻译完了，然后再核对。
[2008-01-16 20:41:22] <pengtu321> 源文件是那个sef文件吗？
[2008-01-16 20:41:31] <pengtu321> 是sdf
[2008-01-16 20:42:37] <forestcheng> 先要理解，翻译时勤快些，多使用ctrl+f查查就可以。
[2008-01-16 20:43:07] <pengtu321> 我想看看源文件究竟是什么样子。那个sdf打开是个纯文本，很不好看。
[2008-01-16 20:44:18] <zhouzheng> 我打印了一份，没事儿就拿出来看看
[2008-01-16 20:44:33] <forestcheng> sdf格式有严格规定，各个字段信息使用tab做间隔符，之间的tab间隔符的个数都有严格规定，翻译时不要修改。
[2008-01-16 20:44:33] <forestcheng> 
[2008-01-16 20:45:23] <zhouzheng> 只翻译简体中文版吗？
[2008-01-16 20:45:41] <forestcheng> 对，只是简体。
[2008-01-16 20:45:52] <pengtu321> 繁体的谁翻？
[2008-01-16 20:46:17] <forestcheng> 另外有团队负责翻译繁体。
[2008-01-16 20:46:55] <pengtu321> 应该他们先翻，然后我们转……
[2008-01-16 20:47:15] <pengtu321> 不知道是北京还是台北的
[2008-01-16 20:47:33] <forestcheng> 呵呵，你倒是挺会省事。
[2008-01-16 20:47:34] <pengtu321> 哈哈
[2008-01-16 20:47:46] <zhouzheng> 我觉得我们两方面应该多交流，没准可以省一半时间呢！
[2008-01-16 20:48:06] <pengtu321> 对啊，一边翻一部分，合起来就快了。
[2008-01-16 20:48:12] <forestcheng> 可以考虑，OpenWork怎么看？
[2008-01-16 20:48:12] <zhouzheng> 许多两岸词汇是可以统一的
[2008-01-16 20:48:46] <pengtu321> 等我们都熟悉翻译流程之后，确实可以考虑合作。
[2008-01-16 20:48:52] <zhouzheng> openwork?
[2008-01-16 20:49:03] <OpenWork> 这个转换的方法可能不可行
[2008-01-16 20:49:26] <OpenWork> 这是多年本地化经验，呵呵，还是要各自翻
[2008-01-16 20:49:30] <forestcheng> 对了，每次简繁体翻译的内容应该都一样吧？
[2008-01-16 20:49:36] <Dingar> 各自翻好
[2008-01-16 20:49:41] <pengtu321> 我看那个sdf纯文本完全可以自己转，当然，最后还是要校对。
[2008-01-16 20:49:48] <Dingar> 说实在的繁体有些翻译很奇怪
[2008-01-16 20:50:07] <OpenWork> 大家好，我是 Joy Zhang，来自 Sun，现在的名字是 OpenWork
[2008-01-16 20:50:19] <forestcheng> 是的，简繁体用语习惯还是差别很大的。
[2008-01-16 20:50:27] <OpenWork> 现在各自有词汇表
[2008-01-16 20:50:36] <zhouzheng> 我干过一次：把pdfcreator的繁体包用word打开，转成简体。然后就发布了。
[2008-01-16 20:50:41] <OpenWork> 应该是不容易统一
[2008-01-16 20:50:59] <Dingar> 小软件可以这么做
[2008-01-16 20:51:22] <Dingar> 像OOo这种级别的，最好是踏实点
[2008-01-16 20:51:22] <OpenWork> 我觉得你们可以考虑3到4个人，每个人负责一部分，然后交叉校对
[2008-01-16 20:51:26] <zhouzheng> 好吧！希望以后能逐步统一
[2008-01-16 20:51:51] <pengtu321> 先别考虑偷懒了，还是先熟悉工作：）
[2008-01-16 20:52:01] <zhouzheng> :-P
[2008-01-16 20:52:16] <pengtu321> 那是愿景。
[2008-01-16 20:52:27] <pengtu321>  :D
[2008-01-16 20:52:28] <OpenWork> 不一定翻译内容完全一样
[2008-01-16 20:52:29] <Dingar> 我觉得大家还是踏实做事比较好
[2008-01-16 20:52:37] <OpenWork> 都有自己的文件
[2008-01-16 20:52:45] <pengtu321> sdf是什么生成的？
[2008-01-16 20:53:23] <OpenWork> 这次开始翻，应该直接是 po 文件了，都从 pootle 中取，大家知道 pootle 吧
[2008-01-16 20:53:28] <forestcheng> 是OOo的工具软件生成的，能够看出这句话出自哪个源代码文件
[2008-01-16 20:54:09] <forestcheng> 这次开始改成po文件了？
[2008-01-16 20:54:24] <OpenWork> 对，pengtu说得对，还是先熟悉工作要紧
[2008-01-16 20:54:30] <pengtu321> 不是那个 gsicheck吧？我们要用这个 gsicheck吗？
[2008-01-16 20:54:33] <Dingar> 哈哈，我喜欢po文件
[2008-01-16 20:54:34] <clean> It Seems that the characters cannot be displayed well in Turbo IRC. ;(
[2008-01-16 20:54:44] <pengtu321> po文件俺也熟！
[2008-01-16 20:54:57] <pengtu321> UTF-8！！！
[2008-01-16 20:55:05] <OpenWork> po 应该更通用也更好找到 editor
[2008-01-16 20:55:19] <clean> I'm sure, peng tu tu, can you use English for a while?
[2008-01-16 20:55:23] <pengtu321> yes！PoEdit 1.39 is good。
[2008-01-16 20:55:27] <zhouzheng> po是什么？
[2008-01-16 20:55:29] <OpenWork> 这次统一文件放 pootle，格式是 po
[2008-01-16 20:55:38] <pengtu321> clean，I can see your word。
[2008-01-16 20:55:50] <clean> Yep.
[2008-01-16 20:56:01] <pengtu321> change your irc encode to utf-8，not gbk。
[2008-01-16 20:56:28] <pengtu321> pootle是软件还是文档格式？
[2008-01-16 20:56:44] <forestcheng> 那么我们直接使用pootle客户端翻译？
[2008-01-16 20:56:45] <OpenWork> pootle 是一个工具
[2008-01-16 20:57:02] <clean> I'm Amy Lee, the member of our test suite group.
[2008-01-16 20:57:08] <zhouzheng> 总共是多少需要翻译的句子？规模如何？
[2008-01-16 20:57:12] <OpenWork> 可以直接在里面翻译，但在线估计比较慢
[2008-01-16 20:57:17] <pengtu321> zhouzheng，po文件是mo语言包的前身，你可以在很多软件中看到。比如Stardict，gimp等开源软件都用。
[2008-01-16 20:57:25] <clean> Hmm, seems not lucky. Can't find the right option~
[2008-01-16 20:57:44] <Dingar> 像launchpad？
[2008-01-16 20:57:52] <Dingar> 我有在lauchpad上翻译过
[2008-01-16 20:58:01] <clean> BTW, what's the meaning of RC in software development?
[2008-01-16 20:58:02] <Dingar> 很好用也很方便
[2008-01-16 20:58:06] <pengtu321> Turbo IRC，I have not。you have opera？
[2008-01-16 20:58:10] <forestcheng> 每次需要翻译的内容多少不一样。
[2008-01-16 20:58:21] <Dingar> you can use pidgin
[2008-01-16 20:58:53] <Dingar> or if you use firefox,  you can choose chatzilla, a addon of firefox
[2008-01-16 20:58:58] <clean> I use chatzilla now.
[2008-01-16 20:58:59] <forestcheng> RC - Release Candidate
[2008-01-16 20:59:24] <Dingar> everybody use english for clean
[2008-01-16 20:59:31] <Dingar> i use chatzilla also
[2008-01-16 20:59:38] <Dingar> 你能看到中文吗？
[2008-01-16 20:59:39] <zhouzheng> 这次是要翻译3.0.0正式版吗？
[2008-01-16 20:59:46] <clean> That's great~ My system is still RH 9.
[2008-01-16 20:59:55] <Dingar> ok
[2008-01-16 21:00:11] <Dingar> if you use RH, Pidgin is a good tool
[2008-01-16 21:00:20] <zhouzheng> RH9好原始!
[2008-01-16 21:00:26] <forestcheng> yes, it's for OOo3.0
[2008-01-16 21:00:26] <forestcheng> 
[2008-01-16 21:00:33] <clean> Redhat 9 Linux.
[2008-01-16 21:00:46] <Dingar> if you use chatzilla
[2008-01-16 21:00:52] <forestcheng> Ha! You still use RH9.
[2008-01-16 21:00:56] <clean> Yes, installing...............
[2008-01-16 21:01:08] <clean> Com'on, laugh at me~
[2008-01-16 21:01:39] <Dingar> Chatzilla ->Preferences -> General -> Character encoding -> utf-8
[2008-01-16 21:01:42] <zhouzheng> 我用过RH9， FC2,FC3,Debian，Ubuntu。呵呵。
[2008-01-16 21:01:47] <OpenWork> 目前得到的第一批的工作量大概是 25000 words
[2008-01-16 21:02:11] <zhouzheng> 长征25000
[2008-01-16 21:02:19] <forestcheng> We don't want to laugh at you, just feel surprised.
[2008-01-16 21:02:21] <OpenWork> 呵呵
[2008-01-16 21:02:30] <Dingar> if we translate online, it will be easy to check each other
[2008-01-16 21:02:39] <clean> yep
[2008-01-16 21:02:39] <pengtu321> 两万五！
[2008-01-16 21:02:44] <clean> Cleaning~
[2008-01-16 21:02:45] <OpenWork> 是啊，希望这个长征对大家不要太难
[2008-01-16 21:02:51] <Dingar> and we can complete well
[2008-01-16 21:03:08] <forestcheng> 工作量是挺大的，需要多些人参与。
[2008-01-16 21:03:14] <Dingar> it is nothing for Chinese team
[2008-01-16 21:03:32] <pengtu321> 我不想翻译超过500字 :'( 先小试一把。
[2008-01-16 21:03:44] <zhouzheng> 不知道会拉来多少人
[2008-01-16 21:03:53] <OpenWork> 得看有多少时间
[2008-01-16 21:04:10] <clean> How to change a nick name in Chat zilla?
[2008-01-16 21:04:10] <zhouzheng> 过节时会有很多时间
[2008-01-16 21:04:13] <Dingar> i am free these days because our pigs are sold out
[2008-01-16 21:04:20] <OpenWork> 专业人士一天基本能翻 2000
[2008-01-16 21:04:20] <forestcheng> 另外，过年估计大家都没时间吧？
[2008-01-16 21:04:38] <Dingar> click the name left input box
[2008-01-16 21:04:58] <Dingar> i free in spring festival also
[2008-01-16 21:05:26] <Dingar> i believe our sows cann't born more pigs
[2008-01-16 21:05:31] =-= OpenWork is now known as Joy
[2008-01-16 21:05:32] <Dingar> so i am free
[2008-01-16 21:05:40] <pengtu321> 我过年不会特别闲，主要现在不能评估翻译难度。我想看源文件。
[2008-01-16 21:05:46] <pengtu321> 一点点就好。
[2008-01-16 21:05:48] <forestcheng> 我过年要回贵州，如果要做，看样子要让父母装宽带了。
[2008-01-16 21:06:08] <zhouzheng> 你是贵州的？
[2008-01-16 21:06:13] <forestcheng> 源文件？指什么？
[2008-01-16 21:06:26] <forestcheng> 是的，你也是吗？
[2008-01-16 21:06:29] <Dingar> but i am translating some article of wikipedia, i need complete my works first
[2008-01-16 21:06:31] =-= Administrator is now known as amylee
[2008-01-16 21:06:33] <Joy> 大家先熟悉要求，然后看有什么问题，汇总一下
[2008-01-16 21:06:37] <amylee> 来了。
[2008-01-16 21:06:42] <zhouzheng> 我爷爷家在贵阳
[2008-01-16 21:06:47] <pengtu321> 就是我们拿到开始翻译的东西。确定是po文件吗？那我就比较清楚了。
[2008-01-16 21:06:49] <amylee> 刚才麻烦大家了。
[2008-01-16 21:06:58] <forestcheng> 好呀，一起回贵州
[2008-01-16 21:07:10] <Dingar> 可以中文了？
[2008-01-16 21:07:13] <Joy> 呵呵，还找到老乡了
[2008-01-16 21:07:22] <forestcheng> 欢迎amylee使用中文！
[2008-01-16 21:07:35] <zhouzheng> 我不回去了，媳妇生娃
[2008-01-16 21:07:35] <amylee> 当然，谢谢了。我一直在做网格，所以没用中文。
[2008-01-16 21:07:35] <pengtu321> 总共才8个人，就有俩老乡
[2008-01-16 21:07:41] <Joy> 春节的时间会考虑到进度里去的
[2008-01-16 21:07:57] <Dingar> 我在福清
[2008-01-16 21:08:03] <Dingar> 养猪现在
[2008-01-16 21:08:12] <amylee> 我在黑龙江，读大学呢。
[2008-01-16 21:08:25] <amylee> 学数学，呵呵～
[2008-01-16 21:08:35] <pengtu321> Dingar太幸福了，掌握了最重要的资源
[2008-01-16 21:08:57] <zhouzheng> 我要上班，不过春节时没有事情，可以翻译一点
[2008-01-16 21:08:59] <amylee> 头一次跟活跃在邮件列表上的人来聊天，挺好。
[2008-01-16 21:09:13] <Dingar> 我们卖的是生猪
[2008-01-16 21:09:16] <Dingar> 哈哈
[2008-01-16 21:09:16] <zhouzheng> 我曾是大学数学老师
[2008-01-16 21:09:29] <zhouzheng> 现在不是了
[2008-01-16 21:09:29] <forestcheng> 我们还是要多利用IRC，加强联系。
[2008-01-16 21:09:30] <Dingar> 我老婆是大学数学老师
[2008-01-16 21:09:39] <Dingar> 俺以前做建模的
[2008-01-16 21:09:48] <amylee> 是吗？贝叶斯方法用过吗？我很想知道那个东西怎么样。
[2008-01-16 21:10:05] <pengtu321> Foxmail内置。
[2008-01-16 21:10:07] <forestcheng> 羡慕搞数学，我就有些头疼。
[2008-01-16 21:10:10] <zhouzheng> 哈哈！数学养猪
[2008-01-16 21:10:17] <amylee> 现在做973课题，做大大大网格，OO.o写
[2008-01-16 21:10:47] <amylee> 那帮老师比较喜欢用oo
[2008-01-16 21:10:57] <zhouzheng> 真幸福，我们单位就是离不开ms office
[2008-01-16 21:11:00] <Dingar> 就是个聚类的方法而已
[2008-01-16 21:11:04] <forestcheng> 好呀，头次看到大学真正在使用OOo
[2008-01-16 21:11:04] <amylee> 可以转PDF，还漂亮！～
[2008-01-16 21:11:15] <zhouzheng> 概率论
[2008-01-16 21:11:16] <amylee> 我的老师，比较喜欢。
[2008-01-16 21:11:17] <pengtu321> 是用OOo写文档还是别的？
[2008-01-16 21:11:27] <Dingar> 数学老师，说实话还是latex好用
[2008-01-16 21:11:35] <zhouzheng> 我当时喜欢用latex
[2008-01-16 21:11:35] <amylee> 写文章吧，Latex和OO
[2008-01-16 21:11:44] <Dingar> 我硕士的毕业论文就用它写的
[2008-01-16 21:11:51] <amylee> 同意@！@@
[2008-01-16 21:12:03] <amylee> Dingar，请问学什么的？
[2008-01-16 21:12:19] <zhouzheng> 大家都是知识分子嘛！
[2008-01-16 21:12:25] <amylee> 现在大学里弄开源的东西还是少。
[2008-01-16 21:12:27] <Dingar> 我硕士学兽医的
[2008-01-16 21:12:32] <Dingar> 本科学畜牧
[2008-01-16 21:12:38] <Dingar> 反正和你们都不一样
[2008-01-16 21:12:46] <amylee> 呵呵，中国农大？
[2008-01-16 21:12:55] <amylee> 我在读大二。
[2008-01-16 21:12:57] <Dingar> 福建农，但不大
[2008-01-16 21:12:58] <Dingar> 哈哈
[2008-01-16 21:13:03] <amylee> 挺好呀！
[2008-01-16 21:13:18] <Dingar> 大二好，这么快就找到组织了
[2008-01-16 21:13:26] <amylee> 对了，我有一个想法，实际上，我觉得OO要是有自己的输入法就好了。
[2008-01-16 21:13:30] <forestcheng> Dingar使用OOo写文章？
[2008-01-16 21:13:39] <pengtu321> 同问
[2008-01-16 21:13:42] <amylee> 我？呵呵，就是喜欢搞开源。
[2008-01-16 21:13:48] <zhouzheng> 我觉得windows下如果能用scim就好了
[2008-01-16 21:14:09] <zhouzheng> 媳妇说，scim比紫光好用
[2008-01-16 21:14:09] <Dingar> OOo的兼容性实在是惨不忍睹
[2008-01-16 21:14:16] <amylee> 大学里成立一个OO小组怎么样？
[2008-01-16 21:14:23] <Dingar> 我只是自己用
[2008-01-16 21:14:29] <forestcheng> 但是Win、Linux已经有很多中输入法了，为何还希望OOo有自己的呢？
[2008-01-16 21:14:33] <Dingar> 合作的时候要另存给人家
[2008-01-16 21:14:45] <Dingar> 我自己平时用OOo
[2008-01-16 21:14:55] <amylee> 放心，MS不会把兼容性给你的。
[2008-01-16 21:15:19] <zhouzheng> 好，我在学校时也想搞一个开原社区，后来只是当了一个linux版主
[2008-01-16 21:15:21] <Dingar> 但更多时候用notepad++
[2008-01-16 21:15:27] <Dingar> 不能这么说
[2008-01-16 21:15:28] <amylee> 我觉得，毕竟是一个能给中国人用的，
[2008-01-16 21:15:32] <Dingar> WPS支持很好
[2008-01-16 21:15:48] <amylee> 哦？WPS？
[2008-01-16 21:15:52] <Dingar> 大多时候不需要排版，我只需要文本文件就够了
[2008-01-16 21:16:01] <forestcheng> WPS支持很好？是指与微软兼容性吗？
[2008-01-16 21:16:07] <zhouzheng> 那你用notepad好了
[2008-01-16 21:16:20] <Dingar> WPS除了高级功能不如OOo外，另外不支持Linux
[2008-01-16 21:16:24] <zhouzheng> 只要不是“联”字开头就好
[2008-01-16 21:16:25] <amylee> 如果写Perl代码，就用vi。
[2008-01-16 21:16:27] <pengtu321> 大家能回到翻译的问题上来吗？
[2008-01-16 21:16:31] <Dingar> 我用notepad++
[2008-01-16 21:16:38] <zhouzheng> 跑了
[2008-01-16 21:16:41] <Dingar> 但我前一段都是Ubuntu
[2008-01-16 21:16:41] <pengtu321> 报名的五个人好像没来全。
[2008-01-16 21:16:44] <amylee> 回来了，报道！
[2008-01-16 21:16:54] <Dingar> 现在换了块主板，不能装
[2008-01-16 21:16:56] <amylee> 加我一个，翻译。
[2008-01-16 21:17:03] <Dingar> 只好用Windows
[2008-01-16 21:17:06] <amylee> 我现在刚放假。
[2008-01-16 21:17:11] <forestcheng> amylee：今年共创联盟会有开源软件开发竞赛，你们可以考虑参加。
[2008-01-16 21:17:12] <Dingar> Linux下我喜欢Kate
[2008-01-16 21:17:18] <pengtu321> Zhang Jia<dingar>, James Hwoo ,pengtu321 ,gexiaohe, lewlily<lilylewy>
[2008-01-16 21:17:21] <amylee> 可以翻译一些文档。
[2008-01-16 21:17:23] =-= Mode #openoffice.org-zh +o foa  by ChanServ
[2008-01-16 21:17:39] <pengtu321> 5个报名的只来了两个。
[2008-01-16 21:17:45] <amylee> 写程序？我不擅长？我只是做架构和集群。
[2008-01-16 21:18:02] <amylee> Sun Gird Engine.............
[2008-01-16 21:18:04] <Dingar> 别人可能晚上没空吧
[2008-01-16 21:18:26] <Dingar> 我做过双机热备
[2008-01-16 21:18:29] <Dingar> 哈哈
[2008-01-16 21:18:51] <amylee> 另外，我想OO要有自己的官方出版物。
[2008-01-16 21:19:00] <Dingar> 以前在福建省出入境检验检疫局信息中心的
[2008-01-16 21:19:16] <amylee> 就像StarOffice在老美一样。
[2008-01-16 21:19:18] <forestcheng> 好了，还是说说翻译的事情，几位新进来的有问题吗？
[2008-01-16 21:19:28] <amylee> 有！
[2008-01-16 21:19:45] <amylee> 有没有时间限制，这个问一下，
[2008-01-16 21:20:09] <zhouzheng> deadline
[2008-01-16 21:20:19] <forestcheng> 有严格进度要求，但要先保证翻译高质量。
[2008-01-16 21:20:37] <amylee> 关于哪方面的？
[2008-01-16 21:20:41] <amylee> 内容。
[2008-01-16 21:21:43] <forestcheng> 大部分应该是OOo3.0新增加的功能，也有很多是原来需要修改的内容。但我现在还没有拿到翻译。
[2008-01-16 21:22:32] <forestcheng> 应该是20日开始，但我们要春节放假，需要考虑。
[2008-01-16 21:22:33] <amylee> 另外，进度这边用什么方法？能不能搭一个CVS，我们直接上传，而且能直接修改。
[2008-01-16 21:22:39] <Joy> 不是翻译，是没拿到文件吧
[2008-01-16 21:23:00] <pengtu321> 哦，源文件尚未确定
[2008-01-16 21:23:07] <Dingar> 刚才好像说会有平台？
[2008-01-16 21:23:13] <Dingar> 在线平台？
[2008-01-16 21:23:31] <amylee> CVS？
[2008-01-16 21:23:41] <forestcheng> 我来分配任务，同时规定好时间进度。
[2008-01-16 21:23:43] <amylee> 要有个CVS就好了。
[2008-01-16 21:23:57] <Joy> 源文件一般都是在要开始翻译的时候才准备好
[2008-01-16 21:24:33] <Dingar> 可能比CVS好
[2008-01-16 21:24:37] <Dingar> 我觉得
[2008-01-16 21:24:51] <Dingar> 大家有没有上过lauchpad.net
[2008-01-16 21:25:07] <zhouzheng> no
[2008-01-16 21:25:14] <pengtu321> 大约什么时候开始？
[2008-01-16 21:25:14] <Dingar> 试一下
[2008-01-16 21:25:21] <forestcheng> 有pootle在线平台，我还不熟悉，需要了解先。
[2008-01-16 21:25:37] <zhouzheng> ok
[2008-01-16 21:26:38] <Joy> OO.o Pootle user guide：http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide
[2008-01-16 21:26:44] <amylee> 对了，咱们用什么来提交翻译文稿？格式？
[2008-01-16 21:27:02] <Joy> Pootle project page：http://www.wordforge.org/drupal/projects/wordforge/tools/pootle
[2008-01-16 21:27:16] <Joy> OO.o/OS.o Pootle server：http://www.sunvirtuallab.com:32300/
[2008-01-16 21:27:20] <forestcheng> lauchpad.net无法访问
[2008-01-16 21:27:20] <forestcheng> 
[2008-01-16 21:27:36] <amylee> Yep
[2008-01-16 21:27:59] <zhouzheng> lauchpad.net 没反应
[2008-01-16 21:28:29] <pengtu321> 同无反应。看到这个网页：http://pootle.wordforge.org/
[2008-01-16 21:29:04] <amylee> 看到了。
[2008-01-16 21:30:07] <Dingar> 哈哈，我验证了一下
[2008-01-16 21:31:16] <Dingar> 我看了一下，这个和lauchpad很像
[2008-01-16 21:31:26] <Dingar> Linux下也有Tor
[2008-01-16 21:31:29] <Dingar> 也很好用
[2008-01-16 21:31:35] <Dingar> 我一直用Linux
[2008-01-16 21:31:39] <Dingar> 讨厌Windows
[2008-01-16 21:31:56] <amylee> 是啊，我的下个两年前的。我的内核2.4.21
[2008-01-16 21:32:04] <amylee> 旧
[2008-01-16 21:32:10] <Dingar> 如果有像wordforge这样的平台，我们的工作会很好做的
[2008-01-16 21:32:18] <Dingar> 一定会翻译得更快
[2008-01-16 21:32:31] <amylee> 需要的第三方太多了
[2008-01-16 21:32:56] <Dingar> 原来wordforge的项目也不少
[2008-01-16 21:33:01] <Dingar> 当然比不上lauchpad
[2008-01-16 21:33:08] <pengtu321> 确认一下，这个Pootle不需要客户端，只需要浏览器，是吗？
[2008-01-16 21:33:11] <Dingar> 其实好像平台是一样的
[2008-01-16 21:33:16] <Dingar> Right
[2008-01-16 21:33:17] <amylee> Pootle 1.0.2
[2008-01-16 21:33:18] <amylee> Translate Toolkit 1.0.1
[2008-01-16 21:33:20] <amylee> jToolkit 0.7.8
[2008-01-16 21:33:21] <amylee> Kid 0.9.5
[2008-01-16 21:33:22] <Dingar> 而且很好协作
[2008-01-16 21:33:23] <amylee> ElementTree 1.2.6
[2008-01-16 21:33:24] <amylee> Python 2.4.3 (#2, Oct 6 2006, 07:52:30) [GCC 4.0.3 (Ubuntu 4.0.3-1ubuntu5)] (on linux2/posix)
[2008-01-16 21:33:48] <Dingar> Ubuntu的翻译都在Lauchpad上完成
[2008-01-16 21:34:00] <Dingar> tor+FoxyProxy无敌
[2008-01-16 21:34:04] <pengtu321> 也是一个在线翻译平台是吗？
[2008-01-16 21:34:07] <Dingar> 正常网站一点都不影响
[2008-01-16 21:34:11] <amylee> +Firefox
[2008-01-16 21:34:12] <zhouzheng> 最好使用直接能访问的
[2008-01-16 21:34:22] <Dingar> lauchpad和wordforge的平台是一样的
[2008-01-16 21:34:27] <Dingar> 只不过是两个网站
[2008-01-16 21:34:29] <amylee> 直接的。
[2008-01-16 21:34:36] <Dingar> +FoxyProxy=+Firefox
[2008-01-16 21:35:00] <Dingar> FoxyProxy只对不能上的网址用代理
[2008-01-16 21:35:04] <pengtu321> 已经九点半了。抓紧时间吧
[2008-01-16 21:35:18] <Dingar> 继续安排
[2008-01-16 21:35:23] <Dingar> 要准备休息了
[2008-01-16 21:35:50] <zhouzheng> 洗洗睡了
[2008-01-16 21:35:53] <pengtu321> 如果使用这个在线翻译，就不需要下载po文件了吧？谁用过？
[2008-01-16 21:36:12] <Dingar> 原来我把网址搞错了
[2008-01-16 21:36:18] <Dingar> https://launchpad.net/
[2008-01-16 21:36:20] <Dingar> 不用代理
[2008-01-16 21:36:24] <Dingar> 大家看看吧
[2008-01-16 21:36:32] <Dingar> 强大的系统就在这了
[2008-01-16 21:36:48] <forestcheng> 我已经在OOo pootle注册帐号了，但里面没有中文。
[2008-01-16 21:36:51] <Dingar> 一眼就看到Awn，哈哈
[2008-01-16 21:36:51] <amylee> Dinger现在是做什么的呀？
[2008-01-16 21:37:11] <Dingar> 这个小时，还是这一年
[2008-01-16 21:37:14] <Joy> 大家都讨论出什么眉目没有
[2008-01-16 21:37:29] <Dingar> 有问题的问，没问题的聊
[2008-01-16 21:37:29] <Joy> 时间快到了，还有半小时
[2008-01-16 21:37:35] <Dingar> 不是这样吗？
[2008-01-16 21:37:37] <pengtu321> 没有，我有好多问题没有解答。
[2008-01-16 21:37:43] <Joy> 那快问
[2008-01-16 21:38:01] <pengtu321> 1，是否确定工作方式为在线翻译？
[2008-01-16 21:38:09] <Joy> 回头forest把问题汇总一下
[2008-01-16 21:38:15] <pengtu321> 2，是否确定源文件为po格式。
[2008-01-16 21:38:40] <pengtu321> 3，翻译工作大致什么时候开始，截止时间？
[2008-01-16 21:39:06] <forestcheng> 好的，我已经保存了今天的聊天记录。
[2008-01-16 21:39:31] <Joy> 对于这次没有办法回答的问题，下次IRC确定
[2008-01-16 21:39:49] <forestcheng> pengtu你的问题都是下一步需要确定的内容。
[2008-01-16 21:39:51] <Joy> 这次先看有什么问题
[2008-01-16 21:40:01] <pengtu321> 啊？哈哈。
[2008-01-16 21:40:03] <Joy> 然后大家要去熟悉翻译的要求
[2008-01-16 21:40:32] <Dingar> 感情联络完毕
[2008-01-16 21:40:37] <Dingar> 休息时间到
[2008-01-16 21:40:39] <pengtu321> 建议，能否提供一个短篇，以前版本的英、中对照文件，给大家观摩？
[2008-01-16 21:40:50] <Dingar> 我还要赶一下Wikipedia上的翻译
[2008-01-16 21:41:00] <Dingar> 网站上有啊
[2008-01-16 21:41:10] <Joy> forest 应该已经提供以前的典型翻译了，是吧
[2008-01-16 21:41:12] <pengtu321> where？我只看到sdf。
[2008-01-16 21:41:25] <pengtu321> 那个没有英文啊，只是结果。
[2008-01-16 21:41:41] <pengtu321> 或者，二者就是同一个文件？
[2008-01-16 21:41:50] <forestcheng> 就是那些sdf文件，一行是英文，下面一行是中文翻译。
[2008-01-16 21:42:10] <pengtu321> 就是在英文文件上修改，是这样。
[2008-01-16 21:42:36] <forestcheng> 所有我接手以后的翻译完成文件都在这里了：http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Zh-CN/HowTos/TransGuide
[2008-01-16 21:43:41] <pengtu321> 也就是说，那些中文在原始sdf中是空白的，对吧？
[2008-01-16 21:43:54] <forestcheng> 以前都是直接修改sdf文件，这次要改成使用pootle了。
[2008-01-16 21:44:10] <pengtu321> 那就和po一样了，po也是改原文件。
[2008-01-16 21:44:29] <forestcheng> 不是，没翻译的都是英文。
[2008-01-16 21:44:50] <pengtu321> 不是空白，是‘英文《》英文’？
[2008-01-16 21:45:04] <Dingar> 英文行是en-US
[2008-01-16 21:45:04] <pengtu321> 翻译好了就是‘英文《》中文’，对吗？
[2008-01-16 21:45:15] <Dingar> 中文行是zh-CN
[2008-01-16 21:45:18] <Joy> 对于新的string，是空的或者跟英文一样；对于更新的string，是旧的翻译，需要修改
[2008-01-16 21:45:19] <Dingar> 你看一下就明白了
[2008-01-16 21:45:44] <Dingar> 没翻译的就是zh-CN后面跟英文
[2008-01-16 21:45:48] <pengtu321> 了解。有区别。
[2008-01-16 21:46:00] <Dingar> 我没解释错吧
[2008-01-16 21:46:16] <pengtu321> 你说了三种情况：空，英文、旧中文。
[2008-01-16 21:46:31] <forestcheng> 没错，即便不翻译，也要有英文字串。
[2008-01-16 21:46:47] <Dingar> 一句只有两行
[2008-01-16 21:46:56] <pengtu321> 那就没有‘空’了。
[2008-01-16 21:47:05] <Dingar> 一行en-US和一行zh-CN
[2008-01-16 21:47:11] <forestcheng> 应该不会有空的，因为软件里需要有个字串在那里。
[2008-01-16 21:47:20] <Dingar> 没翻译的话，两行的字串都是英文
[2008-01-16 21:47:29] <pengtu321> 明白了。
[2008-01-16 21:47:57] <pengtu321> 与po要求有差别。po可以空。
[2008-01-16 21:48:19] <Dingar> po有在线平台的话，根本不需要考虑这些
[2008-01-16 21:48:24] <Dingar> 一切都很简单
[2008-01-16 21:48:39] <Dingar> 比你原来改源代码的方式更多简单
[2008-01-16 21:48:50] <pengtu321> 那个在线平台除了版本控制外，有什么翻译辅助功能吗？比如术语校对。
[2008-01-16 21:49:03] <Dingar> 建议你晚上你先到launchpad.net先体验一下
[2008-01-16 21:49:13] <Dingar> 和版本控制还不大一样
[2008-01-16 21:49:29] <Dingar> 我刚才给错网址了
[2008-01-16 21:49:35] <Dingar> 我刚才给lauchpad
[2008-01-16 21:49:40] <Dingar> 少了个n
[2008-01-16 21:49:45] <Dingar> 应该是launchpad
[2008-01-16 21:50:06] <Dingar> 翻译过的句子会自动跳出来让你选择要不要用
[2008-01-16 21:50:23] =-= Mode #openoffice.org-zh +o FelixZ  by ChanServ
[2008-01-16 21:50:28] <Dingar> 别人翻译错了，也可以互相修改
[2008-01-16 21:50:36] <pengtu321> 这几天在做2.4的测试，还没有细看fores给的那些细则，翻译质量上提不出什么问题。
[2008-01-16 21:51:05] <pengtu321> 翻译过的词呢？
[2008-01-16 21:51:16] <Joy> 关键翻译时需要遵循一些规定，大家要事先了解
[2008-01-16 21:51:30] <forestcheng> 在翻译前一定要认真通读翻译规则和常见错误。
[2008-01-16 21:51:55] <pengtu321> 这个要练习才能有体会，光背规则我是记不住。
[2008-01-16 21:52:02] <forestcheng> wiki有词汇术语表。
[2008-01-16 21:52:09] <pengtu321> 看到了。
[2008-01-16 21:53:08] <forestcheng> 是的，可以自己练习以前翻译过的，对照一下体会规则。
[2008-01-16 21:53:09] <pengtu321> 一万四千多条！！！
[2008-01-16 21:53:33] <Dingar> 建议把那个表改成ods，现在用xls的影响形象
[2008-01-16 21:53:33] <forestcheng> 呵呵，没让你背下来。
[2008-01-16 21:53:51] <Dingar> 特别是那是OOo的术语表，用xls
[2008-01-16 21:53:52] <forestcheng> 好的，我会修改。
[2008-01-16 21:54:02] <pengtu321> 嘘－－而且我发现sun的那个pdf是word做的 8-)
[2008-01-16 21:54:04] <Dingar> 微软的就算了
[2008-01-16 21:54:25] <Dingar> 自己的文件还是要用自己的格式
[2008-01-16 21:54:36] <Dingar> 自己都不用，还要别人用就不好了
[2008-01-16 21:54:41] <Dingar> 我都是用OOo
[2008-01-16 21:55:18] <forestcheng> 哦，pengtu你怎么看出来的？
[2008-01-16 21:55:35] <pengtu321> pdf阅读器可以查看属性。
[2008-01-16 21:55:51] <pengtu321> 是用word+adobe一个工具转的。
[2008-01-16 21:57:52] <Joy> 今天是不是差不多了
[2008-01-16 21:57:59] <Joy> 快10点了
[2008-01-16 21:58:05] <Joy> 总结一下吧
[2008-01-16 21:58:16] <Joy> 大家聊得愉快，下次接着聊
[2008-01-16 21:58:45] <pengtu321> 下次的时间是……？
[2008-01-16 21:58:56] <Joy> 等forest通知吧
[2008-01-16 21:59:07] <pengtu321> OK
[2008-01-16 21:59:33] <forestcheng> 好的，我整理今天记录，明天发到邮件列表里。
[2008-01-16 21:59:33] <forestcheng> 大家希望下次什么时间？
[2008-01-16 21:59:34] <Joy> forest，怎么样，你总结一下大家就散了，呵呵
[2008-01-16 21:59:45] <Dingar> 不知不觉，我在维基上又翻译一段了
[2008-01-16 21:59:47] <Dingar> 哈哈
[2008-01-16 22:00:19] <Joy> 我建议下次时间看 SUN 这边进度通知
[2008-01-16 22:00:23] <pengtu321> zhouzheng稍等一下，有问题请教。
[2008-01-16 22:00:23] <forestcheng> 主要是要确定pengtu的三个问题。
[2008-01-16 22:00:29] <Joy> 大家先回去准备
[2008-01-16 22:00:40] <zhouzheng> 好
[2008-01-16 22:01:14] <pengtu321> 大家平时要多支持wiki
[2008-01-16 22:01:20] <Joy> 恩，我会尽快确定，然后联系你
[2008-01-16 22:01:23] <pengtu321> Dingar好样的！
[2008-01-16 22:01:24] <forestcheng> 好的，最好有Sun的进度通知。大家也可以约一起讨论其他事情。
[2008-01-16 22:02:04] <Joy> 大家一定要先熟悉forest给的资料，这样等开始了就可以上手了
[2008-01-16 22:02:05] <forestcheng> 今天先到这里，可以自行退出了，感谢大家参与！
[2008-01-16 22:02:07] <Dingar> 大家平时上这个IRC吗？
[2008-01-16 22:02:18] <pengtu321> 好嘞
[2008-01-16 22:02:22] <Joy> 不上，约好才上
[2008-01-16 22:02:22] <Dingar> 现在进入聊天环节
[2008-01-16 22:02:35] <pengtu321> 我很少聊天。
[2008-01-16 22:02:39] <Joy> 我下了先，大家聊好
[2008-01-16 22:02:47] <Joy> 下次见，拜
[2008-01-16 22:02:49] <pengtu321> 辛苦了，joy走好
[2008-01-16 22:02:53] <Dingar> 我平时晚上都有上IRC，因为我的另一个项目成员有另一个IRC
[2008-01-16 22:03:00] <forestcheng> 88
[2008-01-16 22:03:00] <forestcheng> 
[2008-01-16 22:03:03] <Dingar> 我们的晚上刚好是欧洲的白天
[2008-01-16 22:03:17] <pengtu321> bye，forest
[2008-01-16 22:03:17] <Dingar> 所以我要晚上才能看到他们
[2008-01-16 22:03:20] |<-- Joy has left irc.freenode.net ("ChatZilla 0.9.80 [Firefox 2.0.0.11/2007112718]")
[2008-01-16 22:03:59] <pengtu321> 原OOozh主席ppl也是在西－8时区。
[2008-01-16 22:04:00] <forestcheng> 我是和Joy再见，我先挂着
[2008-01-16 22:04:07] <pengtu321> 哈哈。
[2008-01-16 22:04:33] <pengtu321> zhouzheng，请问你原来翻译的pdfcreator语言包是哪个版本的？
[2008-01-16 22:04:58] <Dingar> 我刚才想问，忘了
[2008-01-16 22:04:58] <pengtu321> 这个软件很重要。
[2008-01-16 22:05:00] <zhouzheng> 0.9.3
[2008-01-16 22:05:12] <amylee> ppl原来是Sun的吗？
[2008-01-16 22:05:13] <Dingar> 你是pdfcreator的官方翻译吗？
[2008-01-16 22:05:13] <zhouzheng> 我看看
[2008-01-16 22:05:18] <Dingar> 这个软件确实很重要
[2008-01-16 22:05:25] <zhouzheng> 你等等
[2008-01-16 22:05:50] <pengtu321> 可是这个包没有进入原始安装包。（ppl不知道，可能不是，是志愿者）
[2008-01-16 22:05:56] <amylee> 对了，原来的那个台湾人呢？
[2008-01-16 22:06:07] <jameshwoo> 抱歉来晚了，讨论过的问题有历史吗？
[2008-01-16 22:06:10] <zhouzheng> 我给你找找
[2008-01-16 22:06:23] <Dingar> 明天pengtu会发到新闻组
[2008-01-16 22:06:36] <pengtu321> 不是我！是forest！
[2008-01-16 22:06:56] <zhouzheng> Simplified Chinese Translation for PDFCreator 0.9.3
[2008-01-16 22:07:24] <pengtu321> 我在sf的项目组里面看到这个文件，只是没有象0.82
[2008-01-16 22:07:30] <Dingar> 我刚才看错了
[2008-01-16 22:07:32] <forestcheng> ppl应该不是Sun的。
[2008-01-16 22:07:32] <forestcheng> 
[2008-01-16 22:07:35] <Dingar> 不过你也很热心
[2008-01-16 22:08:00] <forestcheng> jameshwoo: 关于翻译你有什么问题吗？
[2008-01-16 22:08:12] <pengtu321> 没有象0.92那样加入安装包，需要用户另外下载。现在已经出0.95了，目前没人跟进。
[2008-01-16 22:08:22] <jameshwoo> 只是不清楚具体的翻译内容及时间计划
[2008-01-16 22:08:51] <jameshwoo> 我的时间需要预先安排
[2008-01-16 22:09:31] <zhouzheng> pengtu,我没有找到原作者
[2008-01-16 22:09:36] <pengtu321> 我把开源当事业。
[2008-01-16 22:09:46] <amylee> 好想法！
[2008-01-16 22:09:49] <pengtu321> 你是说繁体的原作者吧？
[2008-01-16 22:10:09] <zhouzheng> 对
[2008-01-16 22:10:28] <zhouzheng> 不过，你可以到sf.net上
[2008-01-16 22:10:35] <forestcheng> 现在还要等OOo才能确定时间计划。
[2008-01-16 22:10:49] <pengtu321> 你才不是farmer呢。你是研究员。
[2008-01-16 22:10:52] <jameshwoo> 个人认为逐步切入会比较稳妥
[2008-01-16 22:11:15] <Dingar> 我是个pig farmer
[2008-01-16 22:11:40] <pengtu321> zhouzheng，有没有兴趣继续跟进0.95，特别是1.0，强烈希望能直接在安装包中选中文！！！
[2008-01-16 22:12:00] <zhouzheng> 有兴趣，
[2008-01-16 22:12:15] <zhouzheng> 小小程序，容易搞定
[2008-01-16 22:12:34] <zhouzheng> 有什么事情记得通知我
[2008-01-16 22:12:40] <pengtu321> Dingar说这个软件重要，能谈谈看法不？
[2008-01-16 22:12:43] <zhouzheng> zhouzheng.zhou@gmail.com
[2008-01-16 22:12:59] <Dingar> 这个是我生成pdf的重要工具啊
[2008-01-16 22:13:04] <pengtu321> zhou，是说pdfcreator的事情通知吗？
[2008-01-16 22:13:19] <zhouzheng> 对
[2008-01-16 22:13:33] <Dingar> OOo如果打开微软的文件，生成的就不是想要的格式了
[2008-01-16 22:15:07] <zhouzheng> 所言极是
[2008-01-16 22:15:08] <pengtu321> PDFC……能够帮助所有win用户熟悉pdf格式，而这是word用户的短处，OOo的长处。如果pdf普及，OOo就会取得优势。目前OOo生成pdf的优势没有充分体现。大家明白我的意思了吗？这是和OOo一个战线的战友。
[2008-01-16 22:15:48] <Dingar> 不过，如果我的主板能装Ubuntu 8.10。我就不需要Windows了，也就不需要pdfcreator了
[2008-01-16 22:16:02] <zhouzheng> 但是pdf是adobe的专利，微软不能直接使用pdf
[2008-01-16 22:16:09] <pengtu321> zhou，你能直接向pdfc……提交翻译文档吗？可以订阅这个项目的rss，另外不知道它有没有邮件通知。
[2008-01-16 22:16:17] <Dingar> 现在国家很多政府网站都在用PDF发布了
[2008-01-16 22:16:29] <zhouzheng> 我不能
[2008-01-16 22:16:48] <zhouzheng> 我只能在列表中发布
[2008-01-16 22:16:49] <Dingar> 现在的翻译你们认识吗？
[2008-01-16 22:16:50] <pengtu321> PDF 1.7在12月已经成为ISO的标准了，和ODF一样。现在的pdf是公开标准。
[2008-01-16 22:18:33] <zhouzheng> 如果你不介意的话，我们改天在邮件里聊吧！我现在要伺候孕妇了。
[2008-01-16 22:18:50] <Dingar> 孩子重要
[2008-01-16 22:18:52] <Dingar> 哈哈
[2008-01-16 22:18:55] <zhouzheng> 晚安，各位开源人士。
[2008-01-16 22:19:34] |<-- zhouzheng has left irc.freenode.net ("ChatZilla 0.9.80 [Firefox 2.0.0.11/2007112718]")
[2008-01-16 22:21:35] <amylee> Ｓｅｅ　ｙａ～
[2008-01-16 22:21:40] |<-- amylee has left irc.freenode.net ("ChatZilla 0.9.80 [Firefox 2.0.0.11/2007112718]")
[2008-01-16 22:21:43] <--| pengtu321 has left #openoffice.org-zh
[2008-01-16 22:21:52] <FelixZ> Bye all
[2008-01-16 22:21:59] |<-- jameshwoo has left irc.freenode.net ("暂离")
[2008-01-16 22:31:14] <FelixZ> forestcheng: 大家还没有挂 irc 的习惯
[2008-01-16 22:31:19] <foa> 呵呵
[2008-01-16 22:31:31] <FelixZ> foa: Hi :)
[2008-01-16 22:31:32] <foa> 设置成开机自动登录就好了
[2008-01-16 22:31:35] <foa> :)
[2008-01-16 22:32:15] <Dingar> 我在Linux下有挂
[2008-01-16 22:32:33] <Dingar> Chatzilla没有声音提醒，不敢挂
[2008-01-16 22:32:46] <Dingar> pidgin在windows下又不好用
[2008-01-16 22:33:01] <Dingar> 你们上班用红旗的系统吗？
[2008-01-16 22:35:01] <FelixZ> foa: 您知道谁是 IZBot 的主人吗？我想把 IZBot 加到这个频道里
[2008-01-16 22:36:18] <foa> FelixZ: 不好意思，这个我没有用过。你可以在其他的频道问问
[2008-01-16 22:36:27] <FelixZ> Dingar: 我主要是 cygwin 下开发
[2008-01-16 22:36:43] <Dingar> 我喜欢cygwin
[2008-01-16 22:37:01] <Dingar> 但为什么你们不直接用Linux呢
[2008-01-16 22:37:18] <FelixZ> foa: 好的，我去 #dev.openoffice.org 里问一下，IZBot 还是蛮方便的
[2008-01-16 22:37:35] <foa> :)
[2008-01-16 22:39:58] <Dingar> 我也休息了
[2008-01-16 22:40:00] <Dingar> 再见
[2008-01-16 22:40:23] <FelixZ> Dingar: 晚安
[2008-01-16 22:40:55] <--| Dingar has left #openoffice.org-zh
[2008-01-16 22:49:29] <FelixZ> IZBot: issue 77427
[2008-01-16 22:49:35] <IZBot> framework DEFECT NEW P3 filepicker - can not save file to empty disk http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=77427
[2008-01-16 22:49:51] <FelixZ> all: It works :D
[2008-01-16 22:51:46] =-= Mode #openoffice.org-zh +o IZBot  by ChanServ
[2008-01-16 22:52:52] -->| _Nesshof_ (n=mh@sd-socks-197.staroffice.de) has joined #openoffice.org-zh
[2008-01-16 22:54:00] =-= Mode #openoffice.org-zh +o _Nesshof_  by ChanServ
[2008-01-16 22:58:49] <--| FelixZ has left #openoffice.org-zh ("Good night everyone")
[2008-01-16 23:03:11] <forestcheng> 各位晚安，先下了。
